Nueva Traducción Viviente NTV

Génesis 35:18 Raquel estaba a punto de morir, pero con su último suspiro puso por nombre al niño Benoni (que significa «hijo de mi tristeza»). Sin embargo, el padre del niño lo llamó Benjamín (que significa «hijo de mi mano derecha»).

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Génesis 35:18 Y aconteció que cuando su alma partía, pues murió, lo llamó Benoni ; pero su padre lo llamó Benjamín .

English Standard Version ESV

Genesis 35:18 And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni;but his father called him Benjamin.

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

Génesis 35:18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín

King James Version KJV

Genesis 35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni:a but his father called him Benjamin.

New King James Version NKJV

Genesis 35:18 And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.

Nueva Versión Internacional NVI

Génesis 35:18 No obstante, ella se estaba muriendo, y en sus últimos suspiros alcanzó a llamar a su hijo Benoní, pero Jacob, su padre, le puso por nombre Benjamín.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

Génesis 35:18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

Génesis 35:18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.

Herramientas de Estudio para Génesis 35:18