Genesis 4:15
Then the LORD said to him, "Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him 1sevenfold." And the LORD 2put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
La Biblia de las Américas (Español) BLA
Génesis 4:15
Entonces el SEÑOR le dijo: No será así; pues cualquiera que mate a Caín, siete veces sufrirá venganza. Y puso el SEÑOR una señal sobre Caín, para que cualquiera que lo hallase no lo matara.
La Biblia del Jubileo 2000 JBS
Génesis 4:15
Y le respondió el SEÑOR: Cierto que cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces el SEÑOR puso señal en Caín, para que no lo hiriera cualquiera que le hallara
Genesis 4:15
And the Lord said to him, "Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the Lord set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.
Nueva Traducción Viviente NTV
Génesis 4:15
El Señor respondió: —No, porque yo castigaré siete veces a cualquiera que te mate. Entonces el Señor le puso una marca a Caín como advertencia para cualquiera que intentara matarlo.
Nueva Versión Internacional NVI
Génesis 4:15
—No será así —replicó el SEÑOR—. El que mate a Caín, será castigado siete veces.Entonces el SEÑOR le puso una marca a Caín, para que no fuera a matarlo quien lo hallara.
La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Génesis 4:15
Y respondióle Jehová: Cierto que cualquiera que matare á Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.
Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
Génesis 4:15
Y le respondió el SEÑOR: Cierto que cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces el SEÑOR puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.