7 Es mejor esperar a que te inviten a la mesa principal
y no que te echen y pases vergüenza en público.
Tan solo por haber visto algo,
8 no vayas corriendo a los tribunales.
Pues, ¿qué harás si a fin de cuentas
tu prójimo te desmiente y te hace pasar vergüenza?
9 Cuando discutas con tu prójimo,
no reveles los secretos que otros te confiaron.
10 Te podrían acusar de chismoso,
y nunca recuperarás tu buena reputación.
11 El consejo oportuno es precioso,
como manzanas de oro en canasta de plata.
12 La crítica constructiva es, para quien la escucha,
como un pendiente u otras joyas de oro.
13 Los mensajeros confiables refrescan como la nieve en verano.
Reviven el espíritu de su patrón.
14 La persona que promete un regalo pero nunca lo da
es como las nubes y el viento que no traen lluvia.
15 La paciencia puede persuadir al príncipe,
y las palabras suaves pueden quebrar los huesos.
16 ¿Te gusta la miel?
¡No comas demasiada, porque te darán ganas de vomitar!
17 No visites a tus vecinos muy seguido,
porque se cansarán de ti y no serás bienvenido.
18 Decir mentiras acerca de otros
es tan dañino como golpearlos con un hacha,
herirlos con una espada
o lanzarles una flecha afilada.
19 Confiar en alguien inestable en tiempos de angustia
es como masticar con un diente roto o caminar con un pie cojo.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón afligido
es como quitarle a alguien el abrigo cuando hace frío
o echarle vinagre a una herida.
21 Si tus enemigos tienen hambre, dales de comer.
Si tienen sed, dales agua para beber.
22 Amontonarás carbones encendidos de vergüenza sobre su cabeza,
y el Señor
te recompensará.
23 Tan cierto como que el viento del norte trae lluvia,
¡la lengua chismosa causa enojo!
24 Mejor vivir solo en un rincón de la azotea
que en una casa preciosa con una esposa que busca pleitos.
25 Las buenas noticias que llegan de lejos
son como el agua fresca para el que tiene sed.
26 Si el justo se doblega ante el perverso
es como contaminar una fuente o enturbiar un manantial.
27 No es bueno comer mucha miel,
ni buscar honores para uno mismo.

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Proverbios 25:7 porque es mejor que te digan: Sube acá, a que te humillen delante del príncipe a quien tus ojos han visto.

English Standard Version ESV

Proverbs 25:7 for it is better to be told, "Come up here," than to be put lower in the presence of a noble.What your eyes have seen

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

Proverbios 25:7 porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos

King James Version KJV

Proverbs 25:7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

New King James Version NKJV

Proverbs 25:7 For it is better that he say to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.

Nueva Versión Internacional NVI

Proverbios 25:7 vale más que el rey te diga: «Sube acá»,y no que te humille ante gente importante.Lo que atestigües con tus ojos

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

Proverbios 25:7 Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

Proverbios 25:7 porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.

Herramientas de Estudio para Proverbios 25:7-27