Jeremiah 31:15
Thus says the Lord: "A voice was heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted for her children, Because they are no more."
La Biblia de las Américas (Español) BLA
Jeremías 31:15
Así dice el SEÑOR: Se oye una voz en Ramá, lamento y llanto amargo. Raquel llora por sus hijos; rehúsa ser consolada, por sus hijos que ya no existen.
English Standard Version ESV
Jeremiah 31:15
Thus says the LORD: "A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more."
La Biblia del Jubileo 2000 JBS
Jeremías 31:15
Así dijo el SEÑOR: Voz fue oída en Ramá, llanto y lloro amargo; Raquel que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron
Jeremías 31:15
La tristeza de Raquel se torna en alegría Esto dice el Señor : «En Ramá se oye una voz, profunda angustia y llanto amargo. Raquel llora por sus hijos, se niega a que la consuelen, porque sus hijos se han ido».
Nueva Versión Internacional NVI
Jeremías 31:15
Así dice el SEÑOR:«Se oye un grito en Ramá,lamentos y amargo llanto.Es Raquel, que llora por sus hijosy no quiere ser consolada;¡sus hijos ya no existen!»
La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Jeremías 31:15
Así ha dicho Jehová: Voz fué oída en Ramá, llanto y lloro amargo: Rachêl que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron.
Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
Jeremías 31:15
Así dijo el SEÑOR: Voz fue oída en Ramá, llanto y lloro amargo; Raquel que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron.