Comparar traducciones para Cantares 5:9

Comentario Bíblico para Cantares 5

  • CANTAR DE LOS CANTARES 5

    DIVISIONES DE PÁRRAFO DE TRADUCCIONES MODERNAS

    NASB

    NKJV

    NRSV

    TEV

    NJB

    La tormenta de separación

    5:1

    5:2-8

    5:9

    Admiración por parte del novio

    5:10-16

    Una noche de problema

    (3:1-5:1)

    (el amado)

    5:1a-b

    (a sus amigos)

    5:1c-dLa tarde problemática de la Sulemita.(la Sulemita)5:2

    5:3-5

    5:6-8

    (las hijas de Jerusalén)

    5:9

    (La Sulemita)

    5:10-13

    5:14-16

    La alabanza del hombre e invitación

    (4:1-5:1)

    5:1

    La búsqueda de la mujer

    (5:2-6:3)

    5:2-8

    5:9

    5:10-16

    Un tercer canto

    (3:6-5:1)

    5:1

    El cuarto canto

    (5:2-6:3)

    (la mujer)

    5:2a-b

    (el hombre)

    5:2c-d

    (la mujer)

    5:3

    5:4-6

    5:7

    5:8

    (La mujer)

    (la mujer)

    5:10-16

    Tercer poema

    (3:6-5:1)

    Amado

    5:1a-c

    (poeta)

    5:1d

    Cuarto poema

    (5:2-6:3)

    (amada)

    5:2

    5:3-5

    5:6

    5:7

    5:8

    (El coro)

    5:9

    (La mujer)

    5:10-16

    TERCER CICLO DE LECTURA (véase página XVI en sección de introducción)

    SIGUIENDO LA INTENCIÓN DEL AUTOR ORIGINAL A NIVEL DE PÁRRAFO

    Este es un comentario de guía de estudio, lo cual significa que usted es responsable de su propia interpretación de la Biblia. Cada uno denosotros debe caminar bajo la luz que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son los más importantes en la interpretación. Usted nodebe ceder éste derecho a ningún comentarista.

    Lea el capítulo de un solo tirón. Identifique los temas. Compare sus divisiones de temas con las cinco traducciones anteriores. Las divisiones depárrafos no son inspiradas, pero son la clave para seguir la intención del autor original, que es el corazón de la interpretación. Cadapárrafo tiene un y sólo un tema.

    1. Primer párrafo
    2. Segundo párrafo
    3. Tercer párrafo
    4. Etc.

    ESTUDIO DE PALABRA Y FRASE

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 5:11 He entrado en mi huerto, hermana mía, esposa mía; He recogido mi mirra con mi bálsamo. He comido mi panal y mi miel; He bebido mi vino y mi leche. Comed, amigos; Bebed y embriagaos, oh amados.

    5:1 "He entrado en mi huerto" El VERBO (BDB 97, KB 112, Qal PERFECTO) es usado para denotar que el hombre a venida y se quedo con su amante. "Huerto" es usado con frecuencia eneste libro en referencia a un encuentro sexual con la doncella (véase 4:12, 15, 16[dos veces]; 5:1; 6:2; 8:13). Es un eufemismo para su deleitesexual.

    Debe de notarse de que la metáfora del huerto se inicia en 4.12-15. El hombre es invitado de entrar al huerto (este acto también tieneconnotaciones sexual, véase génesis 6:4; Deuteronomio 22:13; Ezequiel 23:44). En Ezequiel 23:44 y 5:1 es su llegada y gozo en el huerto (ejemplo ladoncella).

    1. "he entrado", BDB 97, KB 112, Qal PERFECTO
    2. "he recogido", BDB 71, KB 85, Qal PERFECTO
    3. "he comido", BDB 37, KB 46, Qal PERFECTO
    4. "he bebido", BDB 1059, KB 1617, Qal PERFECTO

    Hay una sorprendente repetición del PRONOMBRE personal, "mi" (8 veces).

    "hermana mía" Este es un modismo en los cantos de amor egipcio para referirse al amante de uno y nuevo miembro familiar. Es un paralelo a "novia" (véase 4:9).

    "mi bálsamo" Este (BDB 141) es una resina fragante tomado de las raíces de ciertas plantas. También es traducido (especies) y era un ingrediente en el aceitesanto de ungir (véase éxodo 35:4; 35:8). Es usado varias veces en Cantar de los cantares (véase 4:10, 14; 5:1, 13; 6:2; 8:14).

    "Comed, amigos;

    Bebed y embriagaos, oh amados" Esta es una serie de tres Qal IMPERATIVOS.

    1. "comed" BDB 37, KB 46
    2. "bebed" BDB 1059, KB 1617
    3. "embriagaos" (literalmente "estar borracho") BDB 1016, KB 1500.

    Tanto "comed" y "bebed" pueden ser literal (ejemplo "fiesta de boda") o un eufemismo para amor físico (ejemplo Proverbios 7:18). Muchas de laspalabras usadas en este contexto tienen doble sentido relacionado al amor físico.

    El primero se relaciona a los invitados a la boda el segundo y tercero a la respuesta de ellos a los recién casados. Las bodas eran eventos de lacomunidad que duraban mucho tiempo.

    "amigos" Este (BDB 945) se refiere a los huéspedes especiales a la boda (véase Jueces 14:11, 20), vecinos, o otros miembros de la familia.

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 5:2:8

    2 Yo dormía, pero mi corazón velaba, ¡Una voz! ¡Mi amado toca a la puerta! "Ábreme, hermana mía, amada mía, paloma mía, perfecta mía, pues mi cabeza está empapada de rocío, Mis cabellos empapados de la humedad de la noche." 3 Me he quitado la ropa, ¿cómo he de vestirme de nuevo? He lavado mis pies, ¿cómo los volveré a ensuciar? 4 Mi amado metió su mano por la abertura de la puerta, y se estremecieron por él mis entrañas. 5 Yo me levanté para abrir a mi amado; y mis manos destilaron mirra, y mis dedos mirra líquida, sobre los pestillos de la cerradura. 6 Abrí yo a mi amado, pero mi amado se había retirado, se había ido. Tras su hablar salió mi alma. Lo busqué, y no lo hallé; lo llamé, y no me respondió. 7 Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, me golpearon y me hirieron; me quitaron de encima mi chal los guardas de las murallas. 8 Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén, si encontráis a mi amado, ¿qué le habéis de decir? Que estoy enferma de amor. EL CORO:

    5:2 "Yo dormía, pero mi corazón velaba" Esto inicia un nuevo poema (5:2-6:3). Esto parece ser otro sueño como el Jueces 14:11.

    "Ábreme, hermana mía, amada mía,

    Paloma mía, perfecta mía" Esto es una memoria de la voz del novio del sueño de la novia, verso 2-7. El VERBO "ábreme" (BDB 834, KB 986, Qal IMPERATIVO), como muchosotros términos en este contexto tiene connotaciones sexuales y pueden ser un eufemismo para intimidad sexual (7:13). Fíjense que es repetido enverso 5 y 6.

    Al leer uno este pasaje ambiguo, uno piensa si esto es realidad o sueño imaginativo. ¿Es este uno de los muchos esfuerzos del hombre para hacerel amor a la doncella en la noche en secreto? ¿Es un evento durante la semana de la boda en una ciudad? ¿es un sueño de rechazo e inmediatoalivio sobre el rechazo?

    Nuevamente, ¿puede ser esto un acercamiento de Salomón a un nuevo miembro de su harem? A mí me parece extraño:

    1. Que Salomón dejaría y aceptaría rechazo sexual de una nuevo miembro de su harem (el VERBO "abierto"[BDB 834, KB 986] es un Qal IMPERATIVO)
    2. Que una nueva miembro del harem real escaparía hacia la ciudad
    3. Que los vigilantes no la reconocieran que mujer era antes de azotarla (y porque).

    ¡Seria que este rechazo debía a que la doncella verdaderamente amaba a un pastor del norte y no a Salomón!

    "pues mi cabeza está empapada de rocío,

    Mis cabellos empapados de la humedad de la noche." La segunda línea tiene una rara palabra (ejemplo cabellos, BDB 881) y una frase rara, empapado de la humedad de la noche (BDB 944 CONSTRUCION BDB538). Con frecuencia cae roció pesado en palestina durante las primeras horas de la mañana. Obviamente esto es una referencia a una visita muytarde de su nuevo amante casado o una visita de noche antes que fuesen casados.

    5:3 estas son las dos excusas que usa la doncella para no abrir la puerta a su amante:

    1. No está vestida
    2. Lavo sus pies antes de acostarse

    Estos parecen triviales si esto se refiere a los dos recién casados a su verdadero amante (a menos que fuera una pesadilla).

    Como con varias palabras en esta unidad literaria, "pies" es un eufemismo para genitales (ejemplo jueces 3:24; Rut 3:4; I Rut 3:4; II Rut 3:4,11).

    5:4 "Mi amado metió su mano por la abertura de la puerta" Literalmente esto se refiere a un pequeño hoyo arriba del pasador en las puertas antiguas. Es posible cerrarlo de tal manera de que nadie de afuera lopodía abrir y esto es lo que aparentemente sucedió aquí. Porque el uso de termino "mano" (BDB 388), en Isaías 57:8 así como eltermino esta describiendo un pilar levantado o monumento, que posiblemente, originalmente se refería a un símbolo fálico de un santuariocananita (véase I Isaías 57:8; II Isaías 57:8; I Isaías 57:8; Isaías 56:5, BDB 390, #4, a), algunos miran esto como una referencia a losgenitales masculinos (BDB 390 # 4,g y KB 387, #1, "pene").

    Aun el término "apertura" puede referirse a la vagina de la doncella (véase NIDOTTE, volumen 2 pagina 1032).

    "mis entrañas" Esta es la palabra para "entraña" (BDB 588). Los antiguos creían que sus viseras de abajo (hígado, riñón, entrañas) era elasiento de las emociones:

    1. Negativo, Isaías 16:11 (usado para Dios); Jeremías 4:19 (usado para Jeremías).
    2. Positivo, Isaías 63:15; Jeremías 31:20 (usado para Dios); también Proverbios 40:8 (usado para David).

    Sin embrago, en este contexto puede referirse a la intensidad sexual (véase Salmos 71:6; Isaías 49:1, "vientre").

    5:5 "Yo me levanté para abrir a mi amado" Obviamente que ya había salido por que ella había dilatado mucho (1) en decidirse en abrir la puerta o (2) en prepararse para recibirlo.

    5:7 "me golpearon y me hirieron" Este es un verso muy raro. Se han postulado dos teorías (1) golpearon (BDB 645, KB 697, Hiphil PERFECTO y BDB 822, KB 954, Qal PERFECTO"moretón" [estos son términos violentos, fuertes, ejemplo Salmos 38:5; Isaías 1:6]). Aquí por afectar la paz (ejemplo verso 6línea 5) o (2) ella estuvo tratando de invadir los cuartos privados de Salomón (el cuarto de dormir del rey era separado del harem).

    "me quitaron de encima mi chal los guardas de las murallas" Ellos (1) trataron de pararla y ella huyo dejando su chal (BDB 921 o "velo") en su agarre o (2) después que la lastimaron y le quitaron el chal ellosreconocieron que ella era un miembro nuevo del harem del rey.

    5:8 "Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén" Este grupo responde en verso 9 o en Isaías 1:6. Existen muchas posibilidades para estas "hijas de Jerusalén": (1) vírgenes de Jerusalén; (2)miembros del harem (3) mujeres casadas en la corte del rey; o (4) narradores (coro como en drama).

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 5:9

    9 ¿Qué clase de amado es tu amado, oh la más hermosa de las mujeres? ¿Qué clase de amado es tu amado, que así nos conjuras? LA ESPOSA:

    5:9 "oh la más hermosa de las mujeres" Esta frase ocurre Isaías 1:6; 6:1; y aquí. Parece ser un piropo. Sin embargo, si las "hijas de Jerusalén" son los otros miembros del harem olvidado,uno miraría esto como algo sarcástico.

    NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 5:10-16

    10 Mi amado es resplandeciente y rubio, distinguido entre diez mil. 11 Su cabeza es como oro, oro puro, sus cabellos, como racimos de dátiles, negros como el cuervo. 12 Sus ojos son como palomas junto a corrientes de agua, bañados en leche, colocados en su engaste. 13 Sus mejillas, como eras de bálsamo, como riberas de hierbas aromáticas; sus labios son lirios que destilan mirra líquida. 14 Sus manos, barras de oro engastadas de berilo; su vientre, marfil tallado recubierto de zafiros. 15 Sus piernas, columnas de alabastro asentadas sobre basas de oro puro; su aspecto, como el Líbano, gallardo como los cedros. 16 Su paladar, dulcísimo, y todo él, deseable. Este es mi amado y éste es mi amigo, hijas de Jerusalén.

    5:10-16 Esta es una descripción poética prolongada del hombre aparentemente dirigido a las "hijas de Jerusalén" (véase 1:15; 2:7; 3:5, 10; 5:8,16; 8:4). En Isaías 1:6 y 6:1 les hacen preguntas a las doncellas.

    Este canto de comparación física es paralelo a la descripción del hombre de las doncellas Isaías 1:6. Estos poemas de amor usa todos lossentidos físicos (tocto, gusto, olor, vista, oír) para aumentar el deseo, anticipación, y consumación del acto físico. El deseosexual es dado por Dios para la expansión y preservación de la humanidad. Es una experiencia linda y de Dios hasta que es dañado por el yoque busca lo suyo y las primeras consecuencias del génesis 3. Véase tópico especial Isaías 1:6

    5:10 "resplandeciente" Este (BDB 850, KB 1018 se refiere a la salud física "brillando", "resplandeciendo" o "blanco" [véase lamentaciones 4:7]) o carácter.

    "rubio" Esto viene de la misma raíz como "Adán" (BDB 9). Significa color rojizo de la piel (BDB 10), y puede ser usado para caballos, (lamentaciones 4:7), ganado (véase números 19:2), o humanos (ejemplo David), I números 19:2.

    "distinguido entre diez mil" El resalta entre la multitud, por lo menos para ella. Para tópico especial: Mil (Eleph) véase 4:4.

    5:11 "Su cabeza es como oro" Esto puede referirse a:

    1. Un bronceado (véase verso 14)
    2. Su corona de oro o otros ornamentos

    "sus cabellos" Su cabello es descrito en paralelos:

    1. Racimo de dátiles (mucho pelo suelto)
    2. Negro como un cuervo (muy oscuro)

    Esto caracteriza a un joven del este cercano.

    5:12 "Sus ojos" Sus ojos son descritos en paralelos:

    1. Como palomas (véase nota números 19:2)
    2. Al lado de la corriente de agua
    3. Bañado en leche (ojos blancos)
    4. En su lugar correcto (véase BDB 443, # 4) o "posadera" (KB 444, Qal #2)

    Tal como señala el Manual para traductores de la UBS (paginas 660- 161), queda incierto cuál de estos términos enumerados arribarefieren a los ojos del hombre o a la par de palomas. ¡la poesía es poderosa pero resbaladiza!

    Es interesante que en dos de las descripciones del rey David (véase I números 19:2) su "peli rojo" y "ojos lindos" son usados en este poema de amoracerca del ser guapo de un hombre. Muchos eruditos creen que la imaginería usada en Cantar de los cantares es una imaginería de la realeza.(Ejemplo David, Salomón,) usado como lamina literaria para bodas locales y que son características de poemas de amor escritas y leídasdurante el periodo del casamiento. Aun los títulos "Rey" y "Reyna" se encuentran en los poemas de amor árabe de Siria (véaseDiccionario de la imaginería Bíblica, paginas 807)

    5:13 "Sus mejillas" Estas dos líneas de poesías refieren a su fragancia.

    "sus labios" Sus labios son descritas como:

    1. Lirios que se refiere a su forma y color lindo de ellos (rojizo)
    2. Gotas cayéndose con gotas de mirra, que se refiere al gusto agradable de besar de el (verso 16).

    5:14 Esto puede referirse a:

    1. Joyería usada en la mano o en el brazo
    2. Piel bronceada (véase versos 11, 15)
    3. Tal como es común en este pasaje estas palabras tienen sentido de eufemismo ("manos" puede referirse al pene, véase nota en el verso 4 y"abdomen" también puede representar excitación masculina, véase Diccionario Bíblico de Imaginería, pagina 778).

    5:15 "alabastro" Esto es una piedra suave blanca que era importada desde Egipto. Era usado por lo general en la hechura de contenedores de perfumees.