7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.
8 They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days' journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
9 They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
10 They moved from Elim and camped by the Red Sea.
11 They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
12 They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 They departed from Dophkah and camped at Alush.
14 They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 They moved from Libnah and camped at Rissah.
22 They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.
23 They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 They moved from Haradah and camped at Makheloth.
26 They moved from Makheloth and camped at Tahath.
27 They departed from Tahath and camped at Terah.
28 They moved from Terah and camped at Mithkah.
29 They went from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
33 They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
34 They moved from Jotbathah and camped at Abronah.
35 They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 They departed from Zalmonah and camped at Punon.
43 They departed from Punon and camped at Oboth.
44 They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
45 They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.
46 They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.
50 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
51 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;
53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone's inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.
56 Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.' "

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Números 33:7 Partieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

English Standard Version ESV

Numbers 33:7 And they set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which is east of Baal-zephon, and they camped before Migdol.

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

Números 33:7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol

King James Version KJV

Numbers 33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

Nueva Traducción Viviente NTV

Números 33:7 Partieron de Etam y retrocedieron hacia Pi-hahirot, frente a Baal-zefón y acamparon cerca de Migdol.

Nueva Versión Internacional NVI

Números 33:7 Partieron de Etam, pero volvieron a Pi Ajirot, al este de Baal Zefón, y acamparon cerca de Migdol.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

Números 33:7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

Números 33:7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.

Herramientas de Estudio para Numbers 33:7-56