4
And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncovera his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
5
And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
6
And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in lawbade her.
Rut 3:2
Ahora pues, ¿no es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas estabas? He aquí, él avienta cebada en la era esta noche.
English Standard Version ESV
Ruth 3:2
Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
La Biblia del Jubileo 2000 JBS
Rut 3:2
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta la cebada esta noche en la era
New King James Version NKJV
Ruth 3:2
Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
Nueva Traducción Viviente NTV
Rut 3:2
Booz es nuestro pariente cercano, y él ha sido muy amable al dejarte recoger grano con las jóvenes. Esta noche estará aventando cebada en el campo de trillar.
Nueva Versión Internacional NVI
Rut 3:2
Además, ¿acaso Booz, con cuyas criadas has estado, no es nuestro pariente? Pues bien, él va esta noche a la era para aventar la cebada.
La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Rut 3:2
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas mozas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas.
Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
Rut 3:2
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas.