Comparar traducciones para Josué 12:7

  • Josué 12:7 (BLA) Estos, pues, son los reyes de la tierra que Josué y los hijos de Israel derrotaron al otro lado del Jordán, hacia el occidente, desde Baal-gad en el valle del Líbano hasta el monte Halac que se levanta hacia Seir; y Josué dio la tierra en posesión a las tribus de Israel según sus divisiones,

  • Joshua 12:7 (ESV) And these are the kings of the land whom Joshua and the people of Israel defeated on the west side of the Jordan, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, that rises toward Seir (and Joshua gave their land to the tribes of Israel as a possession according to their allotments,

  • Josué 12:7 (JBS) Y éstos <em>son</em> los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, del otro lado del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el llano del Líbano hasta el monte de Halac que sube a Seir; y Josué dio la tierra en posesión a las tribus de Israel, conforme a sus repartimientos

  • Joshua 12:7 (KJV) And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

  • Joshua 12:7 (NKJV) And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,

  • Josué 12:7 (NTV) Reyes derrotados al occidente del Jordán<br />La siguiente es una lista de los reyes que Josué y los ejércitos israelitas derrotaron al occidente del Jordán, desde Baal-gad, en el valle del Líbano, hasta el monte Halac, que sube hacia Seir. (Josué les dio esa tierra como posesión a las tribus de Israel,

  • Josué 12:7 (NVI) A continuación aparece la lista de los reyes que los israelitas derrotaron bajo el mando de Josué. Sus territorios se encontraban al lado occidental del río Jordán, y se extendían desde Baal Gad, en el valle del Líbano, hasta el monte Jalac, que asciende hacia Seír. Josué entregó las tierras de estos reyes como propiedad a las tribus de Israel, según las divisiones tribales.

  • Josué 12:7 (RVR) Y estos son los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, de esta parte del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el llano del Líbano hasta el monte de Halac que sube á Seir; la cual tierra dió Josué en posesión á las tribus de Israel, conforme á sus repartimientos;

  • Josué 12:7 (SEV) Y éstos <I>son</I> los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, del otro lado del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el llano del Líbano hasta el monte de Halac que sube a Seir; la cual tierra dio Josué en posesión a las tribus de Israel, conforme a sus repartimientos;

Comentario Bíblico para Josué 12

  • JOSUÉ 12

    DIVISIONES DE PÁRRAFO DE LAS TRADUCCIONES MODERNAS

    LBLA

    RVR Antigua

    RVR60

    DHH

    BJ

    Reyes derrotados por Moisés y Josué

    12:1-6

    12:7-24

    Los reyes vencidos

    12:1-24

    Reyes derrotados por Moisés

    12:1-6

    Reyes derrotados por Josué

    12:7-24

    Resumen de las conquistas de Moisés

    12:1

    12:2-3

    12:4-5

    12:6

    Resumen de las conquistas de Josué

    12:7-8

    12:9-24

    Los reyes vencidos al este del Jordán

    12:1-6

    Los reyes vencidos al oeste del Jordán

    12:7-24

    CICLO DE LECTURA TRES (véase p. xiv en la sección introductoria)

    DE ACUERDO AL PROPÓSITO DEL AUTOR ORIGINAL AL NIVEL DE PÁRRAFOS

    Este es un comentario-guía de estudio, lo que significa que usted es responsable de su propia interpretación de la Biblia. Todos debemoscaminar a la luz de lo que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son prioridad en la interpretación. No debe dejarle esto a uncomentarista.

    Lea el capítulo de corrido. Identifique los temas (ciclo de lectura #3, p. xiv) Compare sus divisiones de temas con las distintas traducciones. Laformación de párrafos no es inspirada, pero es la clave para seguir el propósito del autor original, que es la base de lainterpretación. Cada párrafo tiene solamente un tema.

    1. Primer párrafo
    2. Segundo párrafo
    3. Tercer párrafo
    4. Etc.

    PERSPECTIVAS CONTEXTUALES

    1. Hay varios relatos de los mismos acontecimientos de la conquista en Josué. Un listado de las ciudades y sus reyes ayuda a unirlos todos.
      1. CIUDAD

        REY

        CAPÍTULO 12

        1. Jericó, 6:1-27

        6:2

        12:9

        2. Hai/Bet-el, 7:1-8:29

        8:29

        12:9, 16

        3. Gabaón, 9:3-27

        ---

        ---

        4. Jerusalén, 10:1

        10:3, 23

        12:10

        5. Hebrón, 10:3-27, 36-37

        10:3, 23, 37

        12:10

        6. Jarmut, 10:3-27

        10:3, 23

        12:11

        7. Laquis, 10:3-27

        10:3, 23

        12:11

        8. Eglón, 10:3-27, 34-35

        10:3, 23

        12:12

        9. Maceda, 10:28

        10:28

        12:16

        10. Libna, 10:29-30

        10:30

        12:15

        11. Laquis, 10:31-32

        ----

        12. Debir, 10:38-39

        10:39

        12:13

        13. Hazor, 11:1-5

        11:1

        12:19

        14. Madón, 11:1-5

        11:1

        12:19

        15. Simrón, 11:1-5

        11:1

        12:20

        16. Acsaf, 11:1-5

        11:1

        12:20

      Declaraciones de resumen
        9:1-2
        10:3-5, 40-43
        11:10-15
        11:21-23 (hijos de Anac)
    2. Los reyes y ciudades que se mencionan en el capítulo 12 no se mencionan antes.
      1. Gezer, 12:12
      2. Geder, 12:13
      3. Horma, 12:14
      4. Arad, 12:14
      5. Adulam, 12:15
      6. Tapúa, 12:17
      7. Hefer, 12:17
      8. Afec, 12:18
      9. Sarón, 12:18
      10. . Taanac, 12:21
      11. . Meguido, 12:21
      12. . Cedes, 12:22
      13. . Jocneam, 12:23
      14. . Dor, 12:23
      15. . Goim, 12:23
      16. . Tirsa, 12:24

    El versículo 24 dice «treinta y un reyes». Aparentemente todas eran típicas ciudades estado griegas, como las cinco ciudades filisteas.

    ESTUDIO DE PALABRAS Y FRASES

    TEXTO DE LA RVR60: 12:1-6

    1Éstos son los reyes de la tierra que los hijos de Israel derrotaron y cuya tierra poseyeron al otro lado delJordán hacia donde nace el sol, desde el arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, y todo el Arabáal oriente: 2Sehón rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón, y señoreaba desde Aroer,que está a la ribera del arroyo de Arnón, y desde en medio del valle, y la mitad de Galaad, hasta elarroyo de Jaboc, término de los hijos de Amón; 3y el Arabá hasta el mar de Cineret, aloriente; y hasta el mar del Arabá, el Mar Salado, al oriente, por el camino de Bet-jesimot, y desde el sur alpie de las laderas del Pisga. 4Y el territorio de Og rey de Basán, que había quedado de losrefaítas, el cual habitaba en Astarot y en Edrei, 5y dominaba en el monte Hermón, en Salca, entodo Basán hasta los límites de Gesur y de Maaca, y la mitad de Galaad, territorio de Sehón rey deHesbón. 6A éstos derrotaron Moisés siervo de Jehová y los hijos de Israel; yMoisés siervo de Jehová dio aquella tierra en posesión a los rubenitas, a los gaditas y a la mediatribu de Manasés.

    12:1 «Arnón»Significa «corriente de agua» (BDB 75). Se conecta con el Mar Muerto aproximadamente en el medio. Era el límite entre Moab y los amorreos ydespués el límite del sur de Rubén (cf. Deuteronomio 3:12).

    © «Arabá» Véase la nota Deuteronomio 3:12.

    12:2

    LBLA «que está al borde del valle del Arnón, el medio del valle y la mitad de Galaad»

    RVR60 «que está a la ribera del arroyo de Arnón, y desde medio del valle, y la mitad de Galaad»

    RVA «que está á la ribera del arroyo de Arnón, y desde en medio del arroyo, y la mitad de Galaad»

    DHH «a la orilla del río Arnón, y desde la parte central del valle hasta el río Jaboc, donde empezaba el territorio de los amonitas(es decir, como la mitad de Galaad)»

    BJ «a la cuenca del torrente Arnón, la cuenca del torrente y la mitad de Galaad»

    El texto hebreo es incierto en este punto (i.e., vv. 2-3, cf. Jewish Study Bible, p. 485).

    © «el arroyo de Jaboc» Este río de Transjordania desemboca en el Jordán, justo al norte de la ciudad de Adam. Fue el lugardel encuentro de Jacob con el ángel (cf. Génesis 32:22). Era la frontera entre las asignaciones de Manasés y Gad (cf. Deuteronomio 3:12,16).

    12:3 «Pisga» Esta montaña (BDB 820) está en el área de Transjordania, al este de la desembocadura del Jordán. También se le conoce como«Nebo» (BDB 612 I). Podría haber dos picos juntos, o Pisga podría referirse a toda la cordillera y Nebo al pico más alto. Esta esla montaña de donde se le permitió a Moisés ver la Tierra Prometida. Está enterrado en alguna parte de sus cumbres (cf. Deuteronomio34).

    12:4 «refaítas» La Septuaginta los identifica como «gigantes». Véase la nota Deuteronomio 3:12.

    © «Astarot» Era una ciudad que llevaba el nombre de la diosa de la fertilidad de Canaán, a quien se le adoraba con unsímbolo de madera del árbol de la vida (estaca tallada o árbol vivo). Véase la nota Deuteronomio 3:12.

    12:6 Las tres tribus israelíes que se establecieron en el lado oriental del Jordán eran Rubén, Gad y la media tribu de Manasés.

    TEXTO DE LA RVR60: 12:7-24

    7Y éstos son los reyes de la tierra que derrotaron Josué y los hijos de Israel, a este lado delJordán hacia el occidente, desde Baal-gad en el llano del Líbano hasta el monte de Halac que sube haciaSeir; y Josué dio la tierra en posesión a las tribus de Israel, conforme a su distribución;8en las montañas, en los valles, en el Arabá, en las laderas, en el desierto y en el Neguev;el heteo, el amorreo, el cananeo, el ferezeo, el heveo y el jebuseo. 9El rey de Jericó, uno; el reyde Hai, que está al lado de Bet-el, otro; 10el rey de Jerusalén, otro; el rey de Hebrón,otro; 11el rey de Jarmut, otro; el rey de Laquis, otro; 12el rey de Eglón, otro; el reyde Gezer, otro; 13el rey de Debir, otro; el rey de Geder, otro; 14el rey de Horma, otro; elrey de Arad, otro; 15el rey de Libna, otro; el rey de Adulam, otro; 16el rey de Maceda, otro;el rey de Bet-el, otro; 17el rey de Tapúa, otro; el rey de Hefer, otro; 18el rey deAfec, otro; el rey de Sarón, otro; 19el rey de Madón, otro; el rey de Hazor, otro;20el rey de Simron-merón, otro; el rey de Acsaf, otro; 21el rey de Taanac, otro; el reyde Meguido, otro; 22el rey de Cedes, otro; el rey de Jocneam del Carmelo, otro; 23el rey deDor, de la provincia de Dor, otro; el rey de Goim en Gilgal, otro; 24el rey de Tirsa, otro; treinta y unreyes por todos.

    12:7-24 Este es un resumen repetitivo de la conquista de Josué que se registró anteriormente.

    12:7 «Baal-gad» Véase la nota Deuteronomio 3:12.

    12:8 «las laderas» Este término (BDB 78) se usa con un área distinta Deuteronomio 3:12.

    12:10-33 «el rey de» Los cananeos tenían una ciudad estado, como los pueblos filisteos y griegos.

    12:23

    LBLA, RVR60 «el rey de Goim en Gilgal»

    RVA «el rey de Gentes en Gilgal»

    DHH «el de Goím de Guilgal»

    BJ «el rey de las naciones, en Galilea»

    La Septuaginta dice «en Galilea». El TM dice «el rey de las naciones en Gilgal» o «el rey extranjero en Gilgal», que no tienesentido.